23 июля 2018
Москва: 06:41
Лондон: 04:41

Консульские вопросы:  
+44 (0) 203 668 7474  
info@rusemb.org.uk  

 

ВЫСТУПЛЕНИЯ И ПУБЛИКАЦИИ

28.05.2014

Большие надежды (статья Михаила Швыдкого, специального представителя Президента России по международному культурному сотрудничеству, доктора искусствоведения для "Российской газеты")

Всякий раз, когда надо начинать подготовку к перекрестному году с новой зарубежной страной, я вспоминаю название самого популярного, пожалуй, романа Чарлза Диккенса, который английский классик опубликовал в 1860 году, - "Большие надежды". Любой обменный год, будь то полноформатное взаимодействие во всех сферах взаимоотношений - от военного сотрудничества до встреч филателистов, или проект, сконцентрированный на одном из аспектов международных связей - язык, литература, туризм, образование и т. д., - это время больших ожиданий (здесь уместно вспомнить повесть К. Паустовского, посвященную его одесской юности-молодости, с таким названием).

Сам смысл проведения подобных акций состоит в том, чтобы изменить качество понимания, сопереживания одного народа другому; улучшить общеполитический контекст отношений не только властных элит, государственных структур, но и институтов гражданского общества, обычных граждан. Понятно, что существует грубая реальность с ее конфликтами и противоречиями, столкновением интересов, порой, кажущихся непримиримыми, но проведение Годов - это своего рода попытка, пусть по преимуществу и иллюзорная, вырваться из плена этой реальности. Подняться над грубой действительностью, и осветить ее светом прекрасного идеализма, который, впрочем, может принести и вполне конкретные плоды. В этом смысле, перекрестный Год культуры между Великобританией и Россией - не исключение.

Михаил Швыдкой: Люди устают от правды войны, равно как и от правды мира Блицрейтинг "РГ": Михаил Швыдкой выбрал пять главных событий недели

При этом, стоит помнить, что существует устойчивый стереотип исторического соперничества, даже враждебности наших государств друг другу, сложившийся еще в XVIII веке, когда Российская империя начала отстаивать свои интересы не только на морях-океанах, но и в различных регионах мира, прежде всего в Центральной Азии, на Ближнем и Среднем Востоке. Правда, некоторые исследователи полагают, что это глубинное неприятие друг друга сложилось много раньше, еще с того времени, когда Елизавета I отказалась сочетаться династическим браком с Иваном Грозным. Но в любом случае наша взаимная подозрительность вовсе не результат последних десятилетий. Так сложилось, что, несмотря на союзничество в Первой и Второй мировых войнах (здесь уместно вспомнить, что свои письма Сталину 1944 года Черчилль неизменно подписывает словами "Ваш друг и военный товарищ..."), не говоря уже о войнах с Наполеоном, - недоверие друг к другу превалировало над всеми доводами разума и прочими эмоциями. В нашей общей истории было немало событий, когда становилась очевидной не только разница во взглядах, но и готовность продемонстрировать эту разницу в тайных и явных поступках. Именно поэтому любая случайность кажется закономерной, любое подозрение в недружественности так легко взрывают с трудом достигнутое понимание и даже доверие. Казалось, что после неофициального визита Владимира Путина на Олимпийские игры в Лондон отношения президента России и премьер-министра Великобритании Дэвида Кемерона приобрели почти дружеский характер, - но события вокруг Украины предопределили новый виток напряженности между нашими странами.

Как известно, перекрестный Год культуры между Россией и Великобританией открылся 24 февраля 2014 г. в высшей степени торжественно и успешно. Почти безмятежно. В Британском парламенте баронесса Д Суза, Лорд-спикер Палаты лордов, Джон Уиттингдейл, председатель Комитета по культуре, спорту и СМИ, и Ольга Голодец, заместитель председателя правительства РФ, Чрезвычайный и Полномочный Посол РФ в Великобритании Александр Яковенко говорили о значении гуманитарного сотрудничества между нашими странами, которое должно укрепить связи во всех сферах взаимодействия наших государств и народов. Стоячая овация, которую лондонская публика устроила Владимиру Федосееву и Большому симфоническому оркестру имени П.И. Чайковского в Королевском фестивальном зале, была весомым подтверждением всех этих слов.

Но уже в начале марта стало ясно, что баронесса Д Суза не приедет в Москву на открытие Британской программы Года, а ко времени премьеры в московском Манеже масштабного видео-проекта выдающегося английского режиссера Питера Гринуэя и его жены Саскии Боддеке, посвященного русскому авангарду первых десятилетий ХХ века, ни один британский чиновник не получил права выступить на этой церемонии. Не стану обсуждать разумность подобных решений, это в конце концов дело официального Лондона. Замечу только, что мы условились с организаторами Года с британской стороны не отменять ни одного пункта самой культурной программы. Понятно, что это будет непросто, - в такие периоды обострений политических отношений между нашими странами возникает огромное количество забытых страхов и фобий. Но у британской и российской культур есть богатый опыт общения поверх барьеров любого свойства, какими бы страшными эти барьеры ни казались на первый взгляд.

Питер Гринуэй снимет фильм о Сергее Эйзенштейне

Я впервые столкнулся с этим еще в студенческую пору, когда занимался сравнительным анализом русских переводов не самой популярной английской пьесы "Лондонский купец" Джорджа Лилло. Она была поставлена в 1731 году и рассказывала о несчастном приказчике, которого страсть к куртизанке Милвуд довела до убийства своего благодетеля лондонского купца Торогуда ("хороший во всех отношениях"). Для русских переводчиков особую сложность составляли две темы этого сочинения. Во-первых, прославление купечества как станового хребта нации (по пьесе Лилло именно купцы собирают деньги для строительства флота Ее Величества, который и разгромил в 1588 году испанскую "Великую Армаду"), - в России это было крамолой вплоть до середины XIX-го века. А во вторых, из-за переменчивости отношений Российской империи с Великобританией и Испанией упоминание о разгроме "Великой Армады" то сохранялось, то исчезало из русских переводов. Но всегда существовала некая переводческая тайнопись, позволяющая понять, что же Лилло написал на самом деле.

При том, что британский империализм советские пропагандисты развенчивали, пожалуй, с еще большей остротой и силой, чем империализм американский, а жуткие картины британского владычества в Ост-Индии вроде кровавого подавления сипайских восстаний были неизменной частью детских представлений о Британской короне, - мы догадывались, что в туманном Альбионе живут не только злодеи, но и замечательные - пусть и странноватые - люди. "Оливер Твист" и "Маугли" были любимым чтением российской детворы при любых социальных системах. В Российской империи было немало англофилов, - в семьях великих князей и знатных аристократов, равно как и среди университетских умов, не говоря уже о политических деятелях умеренного толка. И если Шекспира в XVI-м веке переводили преимущественно с французского и даже с немецкого, то в XIX-м веке складываются школы переводчиков-англистов, которые представляют своим читателям и Шекспира, и Филдинга, и Диккенса, всю великую английскую литературу, начиная с "Церковной истории англов" Беды Достопочтенного. Уважая первоклассного переводчика Владимира Муравьева, который виртуозно передал русскому читателю стилистические и смысловые особенности многих английских писателей - от Свифта до Толкиена, - все же не могу согласиться с его мнением, что мы узнали английскую литературу не из самых лучших переводов. Здесь не стоит разводить длинную дискуссию на эту тему, хотя она и весьма интересна. Скажу лишь, что научным руководителем моего диплома и кандидатской диссертации, равно как и бесценным консультантом моей докторской работы (а все они в той или иной степени связаны с культурой Великобритании) был Юлий Иосифович Кагарлицкий, замечательный филолог и театровед, вице-президент Международного общества Герберта Уэллса, глубокий знаток европейского XVIII-го века и мировой научной фантастики, который поистине трепетно относился к переводческой работе. Он вместе со своей первой, к сожалению, рано ушедшей, женой Раисой Яковлевной Померанцевой, первоклассной переводчицей Диккенса, по существу, заново открыл советскому читателю замечательную комедиографию эпохи Реставрации, одно из самых веселых проявлений британского духа. Они нередко устраивали вечерние чтения только-только переведенных страниц из великих романов Диккенса или пьес Джона Фаркера. И это было не менее важно для нас, чем лекции замечательных педагогов, посвятивших свою жизнь английскому театру - А. А. Аникста или совсем молодого А. В. Бартошевича.

Так случилось, что многое об английском театре и литературе я написал задолго до того, как впервые оказался в Англии. Я приехал в Лондон уже в пору горбачевской перестройки, во второй половине 80-х годов прошлого века. Поэтому, когда я встретился с Гарольдом Пинтером, то подарил ему томик его пьес, переведенных на русский язык с моим предисловием. Будущий нобелевский лауреат (Пинтер получил эту премию в 2005 году) был скорее удивлен, чем обрадован. И ни в какую не хотел ехать в СССР, - эту боязнь, как он признался позднее, ему привил его дед, бежавший из Польши в начале войны. Лишь за год до смерти, в 2007 году, когда мы организовали своего рода российский театральный фестиваль его пьес, Пинтер согласился приехать на родину Чехова, но ему помешали болезнь и скорая смерть.

Год культуры России и Великобритании стартовал с московского Манежа

В том же 1988 году два британских драматурга, известных своими левыми взглядами, Тарик Али и Говард Брентон написали пьесу "Московское золото", героями которой были М. С. Горбачев, Б. Н. Ельцин, Р. М. Горбачева, разные советские партийные функционеры, - англичане обсуждали серьезные внутриполитические конфликты в СССР так, будто речь шла об их собственной жизни.

В разговорах с моими британскими друзьями-драматургами, в долгих беседах с Питером Бруком, чьи спектакли, начиная с 1954 года, стали важнейшей частью советского, а потом и российского театрального ландшафта (мне посчастливилось делать о нем часовую программу еще на Центральном телевидении), мне открывалась серьезная привязанность британцев к русской культуре. Так же, как Свифт, Филдинг, Диккенс, Шоу, были обязательной программой домашнего чтения в России, так непременными спутниками образованного англичанина были Гоголь, Толстой, Достоевский, Чехов, Горький. Вовсе не случайно одна из лучших пьес XX-го века - "Дом, где разбиваются сердца" Бернарда Шоу, имеет важный подзаголовок "Фантазия в русском стиле на английские темы". При всех национальных и культурных различиях, при конфликтных хитросплетениях нашей истории, - глубинный интерес друг к другу оказывается не менее важным, чем сложившиеся негативные стереотипы. А как иначе объяснить битломанию в СССР или увлечение русским балетом в Великобритании?

Подобные глубинные связи существуют не только в литературе и искусствах. Достаточно вспомнить совместную работу британских и русских ученых в Кавендишской лаборатории Оксфордского университета в первые десятилетия прошлого века, которая предопределила фундаментальные открытия в ядерной физике, - этот интеллектуальный опыт и поныне важен для исследователей обеих стран.

В пору Великой депрессии на Западе и индустриализации в Советской России в нашу страну приехали десятки тысяч британцев. В последние десятилетия в Британию приехали сотни тысяч русских. Такого рода миграция никогда не проходит бесследно.

Разумеется, у меня нет иллюзий. Жизненный опыт вовсю борется с врожденным прекраснодушием. Но прекраснодушие все-таки берет вверх, когда я узнаю, что балет под руководством Бориса Эйфмана имел оглушительный успех в Британии, а на "Три сестры" и "Чайку" в постановке Андрона Кончаловского в Лондоне все билеты были проданы до начала гастролей. И все это происходит в те же самые апрельско-майские дни, когда кажется, что мир стоит на пороге пугающе-неизвестных событий. Но как бы безнадежно ни писал Бернард Шоу о судьбе своих героев в "Доме, где разбиваются сердца", как, впрочем, и о судьбе героев Чехова, - нам нужно выкарабкаться из плена взаимного недоверия, которое временами порождает неприязнь. И мы сможем это сделать, если не только поймем, но и почувствуем, что сделать это можно только сообща




ПОСЛЕДНИЕ СООБЩЕНИЯ

23.06.2018 - Приветственное слово Посла России в Великобритании А.В.Яковенко гостям праздника «Сабантуй»

Дорогие гости! Рәхим итегез! Рад приветствовать всех вас сегодня на шестом празднике «Сабантуй» в Лондоне. «Праздник плуга» знаменует окончание весенних полевых работ в Поволжье. В Лондоне работа в основном офисная, но это не мешает всем, кому дороги традиции, воспоминания детства, родной язык, собраться на сабантуй. Этот праздник демонстрирует богатство и разнообразие культуры России, где уважают и поддерживают традиции всех её народов.


20.06.2018 - Выступление и ответы на вопросы Министра иностранных дел России С.В.Лаврова на Международном научно-экспертном форуме «Примаковские чтения», Москва, 30 мая 2018 года

Дамы и господа, Я признателен за новую возможность выступить на Международном форуме имени выдающегося российского государственного, научного и общественного деятеля академика Е.М.Примакова. Для меня это, по-настоящему, большая честь. Считаю Евгения Максимовича, с которым работал во второй половине 1990-х гг. в Министерстве иностранных дел, своим старшим товарищем и учителем, как, наверное, и большинство тех, кто с ним когда-либо общался. Проведение нынешней представительной конференции под эгидой одного из ведущих российских академических институтов – ИМЭМО, тоже носящего имя Е.М.Примакова, – стало доброй традицией. «Примаковские чтения» зарекомендовали себя как площадка серьезного диалога авторитетных специалистов о наиболее актуальных проблемах международной политики и мировой экономики. Сегодня нет недостатка в броских формулировках, с помощью которых политики, эксперты, ученые стремятся определить существо момента в международных отношениях. Говорят о кризисе «либерального мирового порядка» и наступлении «постзападной» эпохи, о «горячем мире» и о «новой холодной войне». Это обилие формул само по себе свидетельствует об отсутствии, наверное, пока единого понимания происходящего. А также – о весьма динамичном и противоречивом состоянии системы международных отношений, которое трудно охарактеризовать, по крайней мере, на данном этапе, одной звонкой фразой. Возможно, лучше других с этой задачей справились авторы сквозной темы нынешних «Примаковских чтений» «Риски нестабильного миропорядка», не по-академически дерзко объединившие в ней одновременно и «нестабильность», и «порядок». Очевидно, что мировая система проходит испытание на прочность. Сталкиваются разнонаправленные тенденции. Прежде всего, это глобализация, о которой мы уже долгое время говорим. Она способствовала новому витку экономического и технологического развития, усилила взаимосвязанность, потребность в совместных подходах, чтобы сообща справляться с вызовами времени. Другой объективной характеристикой современного мира является укрепление в нем полицентричных начал, цивилизационного многообразия, в основе которого – национальная, культурная идентичность и суверенитет. Два этих процесса сегодня принимают форму нездоровой конкуренции, соперничества прежних и сложившихся новых центров экономического развития и связанного с ним политического влияния. При этом линии размежевания проходят не только между странами, но и внутри государств, претендующих на образ самых успешных. В угоду ложной политкорректности подавляются права граждан на собственную историческую идентичность. Демократии превращаются в заложников меньшинств, отрицающих интересы большинства. Технологическая революция переиначивает традиционные уклады обществ. Прежняя капиталистическая модель постоянного повышения благополучия сегодня не оправдывает своих обещаний.


26.04.2018 - Торгпред РФ Абрамов: британский бизнес поддержал нас после "дела Скрипаля" (интервью РИА "Новости")

Российско-британский бизнес-диалог подвергся очередному испытанию на прочность. Кризис в дипломатических отношениях, усилившийся из-за "дела Скрипаля", замедлил развитие совместных проектов и отложил запуск новых. О том, как торговое представительство РФ чувствует себя в условиях конфронтации, в интервью корреспонденту РИА Новости рассказал торгпред России в Великобритании Борис Абрамов.


16.04.2018 - Интервью Министра иностранных дел России С.В.Лаврова для программы «Хард ток» на телеканале «Би-Би-Си», Москва, 16 апреля 2018 года

Вопрос: На прошлой неделе весь мир был глубоко обеспокоен в связи с возможностью прямого военного противостояния между США и Россией. Как Вы считаете, насколько близко мы подошли к такому развитию событий? С.В.Лавров: Я не считаю, что мы подошли уж очень близко. Я считаю, что данную ситуацию создали наши западные коллеги, которые повели себя крайне безответственно. Они обвинили сирийские власти в применении химического оружия против мирного населения и заодно обвинили нас как союзников сирийского Правительства. Причем они сделали это, не дожидаясь, пока инспекторы ОЗХО осмотрят место происшествия. На самом деле, именно в тот момент, когда представители ОЗХО были готовы отправиться из Ливана в Сирию, и были нанесены эти удары. Как объяснили наши военные, канал связи для предотвращения непредвиденных инцидентов (так называемый «деконфликтинг») постоянно работает.


08.04.2018 - Ответ Посла А.В.Яковенко на вопрос журнала «Международная жизнь»

Вопрос: Пресс-служба Посольства сообщила, что Вы запросили личную встречу с главой Форин Офиса Б.Джонсоном. Что Вы планируете на ней обсудить? Ответ: Прошло больше месяца со времени отравления семьи Скрипалей в Солсбери. Премьер-министр Великобритании Т.Мэй без каких-либо публичных доказательств, основываясь на неких секретных, никогда не придававшихся гласности разведданных, обвинила в этом Россию.


09.03.2018 - Приветствие Посла России в Великобритании А.В.Яковенко участникам молодёжного форума соотечественников Великобритании

Уважаемые участники молодёжного форума соотечественников Великобритании! Сегодня Вы встречаетесь в первый раз, но надеемся, что такие встречи станут традицией. Кто-то из Вас приехал в Великобританию недавно, другие выросли здесь. Вы видите мир не так, как ваши родители - и потому, что вас окружает другая среда, и потому, что вы представляете новое поколение, которое однажды придёт нам на смену и обязательно по-своему изменит мир.


25.12.2017 - Новогоднее поздравление Посла А.В.Яковенко слушателям радиостанции "Матрёшка"

Подошёл к концу 2017 год. Надеюсь, что Вам он запомнится не политическими разногласиями или газетными скандалами, а яркими и позитивными новостями, которых было немало. Прилетел в лондонский Музей науки и отправился путешествовать по всей Британии космический корабль «Союз» английского космонавта Тима Пика. Полные залы собирали гастроли Большого театра и фильмы Недели российского кино. Замечательные выставки рассказали британцам о столетии революции в России. И даже британский министр иностранных дел Борис Джонсон успешно съездил в Москву. Надеюсь, что в следующем году между Москвой и Лондоном действительно будет больше понимания и сотрудничества, а каждому из Вас удастся реализовать свои мечты и достичь успеха. А вообще хочу пожелать Вам здоровья в Новом году и простого человеческого счастья, а всем православным – радостного Рождества. Да хранит всех Бог.


16.12.2017 - Ответ пресс-секретаря Посольства на вопрос СМИ

Вопрос: Уже неделю отставные и действующие британские военные говорят о возможности, что в случае войны Россия перережет подводные кабели, обеспечивающие интернет-соединение для Великобритании. Насколько серьёзны такие заявления? Ответ: Подобного рода заявления и информационные вбросы не могут не вызывать сожаления, так как они продолжают нагнетать нездоровую обстановку после банкетной речи премьер-министра Терезы Мэй. Вместо того, чтобы обсуждать тему укрепления европейской безопасности, которая важна для всех европейских государств, включая и Соединённое Королевство, в Лондоне продолжают тиражировать разнообразные умозрительные сценарии гипотетического военного конфликта. Подоплека этих спекуляций очевидна, но если так нужны деньги для оборонного бюджета, зачем лишний раз запугивать людей?


15.12.2017 - Комментарий пресс-секретаря Посольства по поводу «открытого письма К.Брайанта Министру иностранных дел Б.Джонсону»

- Можете ли Вы прокомментировать опубликованное в «Таймс» «открытое письмо депутата К.Брайанта Министру иностранных дел Б.Джонсону», где, в частности, утверждается, что российская сторона готовит разнообразные провокации во время предстоящего визита Б.Джонсона в Москву? - Мы сожалеем о настрое, выраженном в этом письме, особенно учитывая то, что его автор занимает пост председателя межпартийной парламентской группы по России, которая призвана развивать диалог между Британией и Россией, а не подрывать его. Его слова – не лучшее напутствие Борису Джонсону перед его поездкой в Россию. Мы ожидаем от британской стороны более конструктивного настроя перед этим важным визитом – то, что ответственный диалог возможен, продемонстрировал недавний визит госминистра Форин Офиса А.Данкена в Москву.


27.11.2017 - «О политике передергивания фактов в связи с мирным проходом российского судна через британские воды», Статья Генерального консула А.А.Прицепова в газете "Геральд", опубликована 23.11.2017

В статье под заголовком «Военно-морской корабль преследует русский эсминец, вошедший в британские воды» от 21.11.2017 вы ни словом не обмолвились о том, что проход российского эсминца «Вице-адмирала Кулакова» и сопровождающего его танкера был должным образом согласован и скоординирован с британской стороной.



все сообщения